Fortæl dine venner om denne vare:
Translation As Creative Retelling: Constituents, Patterning and Shift in Gavin Douglas' Eneados Gordon Kendal
Bestilles fra fjernlager
Julegaver kan byttes frem til 31. januar
Translation As Creative Retelling: Constituents, Patterning and Shift in Gavin Douglas' Eneados
Gordon Kendal
Recent years have seen a burgeoning interest among scholars in the historical importance of translation, not least of the classics. For English readers, Gavin Douglas' rendering of the Aeneid (1513) was the first 'true' translation of that work: faithful to the original, but vigorous in a distinctive way. This monograph analyses in detail and depth how Douglas has translated his text: the nature of the shift he applies to Virgil. Dr Kendal tackles Douglas' treatment of time, of space, of individuality, and of fate, relating the translator's actual practice to his (sometimes quite misleading) theoretical reflections on the task, and assessing the translation's legitimacy and value. The analysis provides a model which can be applied in appraising translations of other texts, and it will be of wide historical, conceptual and linguistic interest: to scholars working at the phenomenon of late-mediaeval and Renaissance translations; to contemporary specialists in translation studies; to students of Virgil and the classics generally; and to any readers who are interested in the development of Scots and English in modern times.
| Medie | Bøger Paperback Bog (Bog med blødt omslag og limet ryg) |
| Udgivet | 22. marts 2010 |
| ISBN13 | 9783838337357 |
| Forlag | LAP Lambert Academic Publishing |
| Antal sider | 256 |
| Mål | 150 × 15 × 226 mm · 399 g |
| Sprog | Tysk |
Mere med Gordon Kendal
Se alt med Gordon Kendal ( f.eks. Hardcover bog , Paperback Bog og Bogpakke )